I'm looking for the original German version of Erwin Rommel's letter to his wife Lucie Rommel from November 16, 1942. You can find the English translation on page 354 of "The Rommel Papers". The English translation starts like this:
Dearest Lu, Another good step back. To cap it all it's now raining, which makes it all the more difficult to move. Shortage of petrol! It's enough to make one weep. Let's hope the British are having equally bad weather...
I want to find these two sentences in Rommel's original words: "Shortage of petrol! It's enough to make one weep." Google translate comes up with:
Mangel an Benzin! Es ist genug, um einen zum Weinen bringen.
My German is OK, and the above seems like a pretty good translation to me, but does anyone have the original?