The various cultures of the Ancient Near East spoke a wide array of languages and we know that there was plenty of communication between cultures. We even have a language like Akkadian that served as a lingua franca between many different cultures. Diplomats, and others, must have received training in foreign languages. Do we have any written grammars from the Ancient Near East used for such teaching? Dictionaries? Explanations of points of grammar? Even exercises used by students?
-
1Well, there's the Rosetta Stone (en.wikipedia.org/wiki/Rosetta_stone ) . It probably wasn't intended for teaching languages when it was made, but it certianly served that purpose in modern times when it was found.– T.E.D. ♦Commented Jul 13, 2012 at 17:17
-
1@T.E.D. There are lots of bilingual texts from the ancient world. But I'm curious about how various ancient people thought about their neighbour's languages and whether they had anything technical to say about linguistic differences. Were they even aware of notions like linguistic categories? Or was their linguistic knowledge all implicit? Indian scholars where writing about grammar long ago.– Dan PiponiCommented Jul 13, 2012 at 22:56
-
2@user207442: I doubt they had any notion of linguistic categories. That came when people started studying both Europan and Indian languages in the 17th century, noticing similarities. Ancient people did often have formal grammars, though. Latin being probably the most well known example. I don't know how, if at all, they taught each other foreign languages. It's quite possible that you only learnt it by going there and using it. Language schools seems unheard of before Latin Grammar schools in the 16th century.– Lennart RegebroCommented Jul 23, 2012 at 13:42
-
3Since Sumerian was a scribal language of the Babylonian Empire at a time when it was also a dead language then, yes, there were grammatical texts. They are not quite what we would expect of a written grammar, but there are vocabulary lists, parallel paradigms and so on. Really quite developed. See, for instance amazon.com/Sumerian-grammar-Babylonian-theory-Studia/dp/…– Francis DaveyCommented Aug 7, 2017 at 13:11
-
2@FrancisDavey Your comment would be a good answer. Looks like what I'm looking for.– Dan PiponiCommented Aug 13, 2017 at 0:15
2 Answers
SHORT ANSWER
There is evidence of the use of dictionaries and dialogues but we should not imagine that the resources available came anywhere close to matching the vast array of second language learning materials that are available today. It is also highly likely that what are today known as authentic materials (objects, texts etc which people encounter in their daily lives) were widely used.
Authentic or 'real world' materials, although by definition not designed specifically for classroom use, have been increasingly used in language teaching since the traditional grammar translation method has sharply declined in popularity. Thus, in key areas, the main teaching methods used today (most of which focus heavily on 'real life' situations, often using everyday objects) more closely resemble learning experiences of the ancient Near East than methods which were popular just 100 years ago.
DETAILS
The (practical) need to learn another language probably stretches back into pre-history and certainly took place in Mesopotamia.
As early civilisations discovered and conquered other lands, the need to communicate with speakers of other languages arose. Historians have found evidence that second language teaching took place among the Sumerians from around 2700 BC
Source: Freda Mishan, Designing Authenticity Into Language Learning Materials
Hiroshi Yonekura (pdf download), citing Renzo Titone’s Teaching foreign languages : an historical sketch, notes that “...textbooks which are considered to have been used about B.C. 2500 were discovered.” When the Sumerians were conquered by the Akkadians, what was probably the first bilingual lexicon or dictionary was created.
Sumerian-Akkadian lexicon. Louvre Museum [CC BY 2.5 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.5)], via Wikimedia Commons
However, as Mishan states,
Much of this early language learning and teaching in colonial contexts then and later (for example, in the Egyptian and Roman Empires) may be said to have been authentic in spirit, in that the language was usually acquired in non-classroom situations and without specially prepared language materials. It was usually done via direct contact with native speakers, either through sojourns in foreign parts or, as was common among the Romans, through the employment of a Greek-speaking tutor or slave
These 'sojourns abroad', though, are also common today; so too is the practice of hiring native speaker tutors, especially in countries such as Japan and Korea.
There is also evidence of language teaching materials used by the Romans. Eleanor Dickey, Professor of Classics at the University of Reading, states
Two thousand years ago, when the Romans ruled a vast empire whose inhabitants spoke all sorts of different languages, many of those inhabitants wanted to learn Latin. So they signed up for Latin classes, where they learned using textbooks containing little dialogues about everyday life. These dialogues are in some ways remarkably similar to texts used today to teach modern foreign languages
"An ancient Latin textbook as it appeared in the fourth century AD (reconstruction)." https://www.latinitium.com/blog/latin-classes-during-the-roman-empire
Well, written language was, at the time, an economic tool primarily. It was used to record business, political and liturgical transactions, and to cary on a conversation at a distance through correspondance. The things we use it for, instructive texts (such as language instruction courses) and recreational reading, developed much, much later.
But! There are ancient documents that are meant to instruct scribes in how to learn and teach writing itself - one such is detailed in this online book. (Begins on page 181 "How did they learn Cuneiform?" by Niek Veldhuis). These were word lists, lists of kings, and snippets of seemingly unrelated text, meant as a "primer" for the neophyte scribe to copy.
-
This answer seems to misunderstand the question. It's not about learning to write, it's about learning a second language. Commented Jul 22, 2012 at 15:59
-
2Changed the answer to indicate that what he was looking for probably didn't exist and why - but offered something similar that may be of interest to someone looking into how early written languages were taught. Commented Jul 23, 2012 at 12:18