I can't seem to find out the reason behind the naming of the audio Jewel Voice Broadcast.

I learned that this broadcast was the first instance of the Emperor directly communicating to masses. I can speculate that perhaps this had something to do with the naming. Or perhaps the voice of Emperor was called so in veneration. Or maybe it's just a transliteration of Gyokuon-hōsō (which still begs the question why it was compared with Jewels).

  • 3
    I have also seen 玉音放送 translated as "Jade Voice Broadcast" in some histories of the war (e.g. S. C. M. Paine's The Japanese Empire). I believe the first symbol,, can have a number of meanings, including 'gem', 'jewel', and 'jade'. I've always assumed 玉音, or 'Jade Voice', was just a way of euphemistically referring to the Emperor's voice. It will be interesting to see whether anyone can come up with a definitive answer. – sempaiscuba Sep 16 '18 at 11:04

"Jewel Voice" is most likely an overly-literal translation of 玉音放送. A better translation might be "(The) Emperor's Voice".

The 玉 character means "jade", which can also be translated as "jewel". But jade has special significance in Japanese culture, often associated with royalty and divinity. In ancient Chinese history, which had a big influence on Japanese culture, many divine rituals involved jade; the prime deity of Daoism is the Jade Emperor.

This usage carried over into Japan, where the voice of the Emperor can also be called 鹤音 or "Crane's Voice" - the crane also has special significance in Japanese culture.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.