Skip to main content
7 events
when toggle format what by license comment
Feb 17, 2023 at 7:10 comment added Mark Johnson @nvoigt Also the previous sentance, where Affekthandlung (an act commited during emotional distress) is used, should read: the victim of an affective act that resulted in death. The next sentance then makes more sense. Affekthandlung – Wikipedia: An affect action (or short-circuit action) is a reactive action, the course of which is not controlled by the performer and which is motivated by intensely felt and mostly relatively short-lasting emotional excitement (affects).
Feb 17, 2023 at 6:35 comment added Mark Johnson @nvoigt Also possible: and while intending, to teach him a lesson, killed Winter. (und Winter in der Absicht, ihm eine Lektion zu erteilen, getötet haben.)
Feb 17, 2023 at 6:12 comment added nvoigt The German sentence is a little ambiguous, you could read it as "intended to teach him a lesson and killed him", as well as "killed him to teach him a lesson". The first interpretation makes more sense logically. Gramatically, both meanings are possible.
Feb 16, 2023 at 15:36 comment added Evargalo On a side note, I have no idea how one can "teach a lesson" to someone by "killing" them. Any hypothetical benefit of the "lesson" is lost at once !
Feb 15, 2023 at 23:52 comment added Mark Johnson @JimmyG. In such cases, where the topic is basicly a german topic, working through the german version (with help from Google Translate) is the best option since they often have more sources available. Your JSTOR and h-net.org article references books which are also summerised in an extra chapter: Konitzer Mordaffäre - Publizistische Aufarbeitung im neuen Jahrtausend - Wikipedia
Feb 15, 2023 at 19:00 comment added Curious Layman This theory was mentioned somewhere in English, whether Wikipedia or elsewhere, but this does not address the jealousy or "sexual frenzy" motive. This was actually one of two trials, but all were acquitted.
Feb 15, 2023 at 8:32 history answered nvoigt CC BY-SA 4.0